Seçkin, A. Y. (2024). Platon’un Devletinde Uzmanlaşma. Paradigma Akademi. s. vii
İlkyazında Truvalı Helen’e
Bir düşünce, bir fikir, bir yaklaşım nadiren bir anda ortaya çıkar,bu çıkış için onu hazırlayan koşullar söz konusudur. Bir serüveni, bir hikayesi vardır, belirli aşamalardan geçer, badireler atlatır, bazen gemiyi limana yanaştırır ve kimse serüvenini sormaz ve bazen de engin denizlerde kaybolur, kayboluşunun hikayesi bile kaybolur.
Biz son ürüne aşinayızdır yani gemi limana yanaştığında görürüz genelde, bazen sadece haberdar oluruz, bazen fotoğrafını çekeriz, bazen de gemiye adımımızı atarız. Bize çok uygun da olabilir manzarası ya da kıyasıya eleştiririz renklerini, eksikliklerini, hatalarını, kayda değerdir ya da değildir.
Gemiyi limana yanaştıran kaptan belki çoktan başka yolculuklara çıkmıştır, beğenmez olmuştur yanaştırdığı gemisini. Atlattığı badireler de artık uzakta tek cümlelik anılardır: “Biz de geçtik o yollardan” mührüyle… Çoğunlukla da hesabı ödememek üzerine kuruludur, silinir, kaldırılır, yok edilir, kısacası utanılır yazdığından, yaptığı yolculuktan.
“Bir korsan gemisi! girmiş körfeze”1 “Kendini inşasızlaştırma” bandıralı…
1 Ece Ayhan Çağlar, Bakışsız Bir Kedi Kara, 1. Baskı, İstanbul: De Yayınevi, 1965
Seçkin, A. Y. (2024). Platon’un Devletinde Uzmanlaşma. Paradigma Akademi. s. viii
Ne sürekliliğini koruyor?
Çalışmayı seçtiğim konunun hayatımla olan bağını doğru tespit ettiğimi ilk gün de, şimdi de düşünmeye devam ediyorum.
Neyi olağan olarak yorumluyorum?
Düşüncelerimi anlaşılır ifade edememiş oluşumu olağan olarak yorumluyorum; zira konuyu iyi çalışmamışım. Üzerine iyi çalışılmış konuların çok daha anlaşılır ifadelere kavuştuğunu düşünüyorum.
Neyi yanlış yapmışım?
Temel olarak çalıştığım metin için çeviri metin alternatiflerini değerlendirmeden yola çıkmışım. Eriştiğim ilk kaynaktan çalışmaya başlamışım; özetle Platon’un Devlet metninin güncel olmayan bir Fransızca çevirisini kullanmışım.
Ne öğrendim?
Metinlerin orijinal dillerinden okunması gerektiğini farkettim. Okunamasa bile en azından çeviriden sürekli şüphe duyulması ve kontrol edilmesi gerektiğini öğrendim. Böylece Eski Yunanca ile çalışmanın yöntemi konusunda ilerledim.
Ne faydası oldu?
Bu çalışmadan yaklaşık 8 yıl sonra; bu çalışmayla konu sürekliliği gösteren “Felsefe Tarihinde İş Bölümü” başlıklı çalışmamı tamamladım. Bu çalışma, onun için ilk adımı oluşturdu.
Seçkin, A. Y. (2024). Platon’un Devletinde Uzmanlaşma. Paradigma Akademi. s. ix
Platon’un Devletinde Uzmanlaşma başlığı hem Platon’un Devlet eserine hem de Alain Badiou’nun bu eseri modernleştirerek yeniden yazdığı Platon’un Devleti kitabına gönderme yapmaktadır. Bu kitap 2015 yılında içeriğini Fransızca olarak gerçekleştirdiğim, yayımlanmamış çalışmanın tamamının gözden geçirilmiş, düzenlenmiş, yayıma hazırlanmış halidir. “Kendini inşasızlaştırma” sınırlı olarak uygulanmıştır, daha açık bir ifadeyle; düşüncenin gelişiminin olduğu gibi aktarılabilmesi için yorumlar genişletilebilecek, analizler derinleştirilebilecek ya da karşı-pozisyon alınabileceği halde yalnızca “hata” olarak nitelendirilebilecek olanlara müdahale edilmiştir.
Fransızca olarak yayımlanan La division du travail dans l’histoire de la philosophie 2 kitap ile birlikte okunabilecek, orada savunduğum pozisyonun, temel fikrin öncesinde nasıl oluştuğunu hangi aşamalardan geçtiğini gösteren bir kitap hazırlamaya gayret ettim. Umarım başarılı olmuşumdur.
2 Aşkın Yücel Seçkin, La division du travail dans l’histoire de la philosophie, Çanakkale: Paradigma Akademi Yayınları, 2023.